Zum Inhalt

Texte und Vorträge

Meine wissenschaftlichen Arbeiten beschäftigen sich schwerpunktmäßig mit dem Thema Liebe zwischen Frauen bzw. Mädchen im Manga und Anime, ein Genre auch bekannt als „yuri“ bzw. „girls love“. Daneben sind meine Schwerpunkte shojo Manga (Manga für Mädchen), die Entwicklung des deutschen Manga- und Animemarkts sowie theoretische Ansätze des Übersetzens von Manga ins Deutsche.

Untenstehend finden Sie eine laufend aktualisierte Übersicht all meiner bisherigen Texte und Vorträge zum Thema Manga, Anime und Übersetzen. (Stand: Oktober 2024)

 

Vorträge – Workshops – Lehraufträge

Manga: Alles gut beim Klassenprimus?, Workshop im Rahmen der Comicexpansion 2, Bochum, September 2024

Ich der fette Kater: Manga-Übersetzen am Beispiel von Umi Sakurais A man and his cat, Workshop im Rahmen der Übersetzerwerkstatt „J-Content“: Neue japanische Literatur und ihre Übersetzung für den aktuellen Buchmarkt, Universität Frankfurt am Main, Juli 2024

Comicübersetzen – Manga Spezial, Workshop im Rahmen des Comic-Salon Erlangen, Juni 2024

Girls Love Manga und Anime – Wies lesbisch ist Japans Popkultur?, Vortrag im Rahmen des Comic-Salon Erlangen, Juni 2024

Xier liebt dey: Manga-Übersetzen jenseits der Geschlechtergrenzen, Workshop im Rahmen der Summer School Literaturübersetzen, Universität Düsseldorf, Juni 2023

Diskussionsrunde: Übersetzen und Dolmetschen in der Praxis mit Ursula Gräfe und Jasmin Dose, 8. Forum für literaturwissenschaftliche Japanforschung, München, Juni 2023

Girls Love / Boys Love Manga und Anime: Wie queer ist Japans Popkultur?, Vortrag im Rahmen des Pink Apple Filmfestival Zürich, Mai 2023

Wie vernetzen wir uns besser? Große Runde der bayerischen Player, Diskussionsrunde bei der Veranstaltung „Establishing Shot“ von Comic in Bayern, November 2022

Manga-Dojo, Workshop im Rahmen von echt absolut – Literarisches Übersetzen mit Jugendlichen, zusammen mit Nora Bierich, Berlin, Oktober 2022

Comic-Übersetzung: Manga-Special, Workshop im Rahmen des Comic-Salon Erlangen, Juni 2022

Comic-Übersetzung: In the Mood for Manga, Gespräch mit Nora Bierich und Lilian Pithan im Rahmen des Comic-Salon Erlangen, Juni 2022

Manga-Übersetzungsatelier, Workshop für Schüler*innen, translationale Berlin, Oktober 2021

Das Land der Juwelen – Ein Manga (fast) ohne Geschlechter, Vortrag auf der Comicinvasion Berlin, September 2021

Girls Love – ein „neues“ Manga-Genre in Deutschland, Vortrag auf der Comicinvasion Berlin, September 2021

Ōeru Shinkaron (1989 –) von Akizuki Risu – Weibliche (Arbeits)Welten über_setzen, Workshop an der Ludwig-Maximilians-Universität München, Japan-Zentrum, Juli 2021

Kling, Dong, Bratz – Wir übersetzen Geräusche, Workshop auf dem „textualienmarkt“, texttage.nürnberg, Juni 2021

No Place for Lilies? Yuri’s Rocky Road to Germany, Vortrag bei der Online-Konferenz Mechademia: Ecologies, Mai / Juni 2021

Unterschiedliche Jobs rund um Anime, Manga und Games, Diskussionsrunde im Rahmen der Connichi (Kassel), September 2019 (Video bei YouTube)

Wie entsteht ein Manga?, Präsentation zusammen mit Manga Cult, Buchhandlung Osiander Reutlingen, Juli 2019

Gemeinsames Comic-Übersetzen, Workshop auf dem „textualienmarkt“, texttage.nürnberg, Juni 2019

Wie entsteht ein Manga?, Präsentation zusammen mit Manga Cult, Leipziger Buchmesse, März 2019

Gäste & Buch: Nürnberger Mittagslesungen, Lesung und Diskussion, Künstlerhaus Nürnberg, Februar 2019

Girlies, Prinzessinnen und Juwelen – Eine Reise durch die Untiefen des Manga-Übersetzens, Übersetzerwerkstatt an der Ludwig-Maximilians-Universität München, Japan-Zentrum, Januar 2019

Manga-Übersetzen, ein ewiger Kampf? (Einzelvortrag), Podiumsdiskussion, Connichi-Couch Japanforschung Abschlussdiskussion, im Rahmen der Connichi (Kassel), September 2018 (Video Connichi-Couch; Bericht bei Teilzeithelden)

Filterblasen in der Comic-Szene, Podiumsdiskussion mit Lisa „Mullana“ Schmidt, Jeff Chi, Lisa Rau und Sophie Schönhammer im Rahmen des 18. Internationalen Comic-Salon Erlangen, Juni 2018 (Kurzbericht bei Comicgate, Mitschnitt von Splashcomics bei YouTube)

Die Kunst des Manga-Übersetzen, Podiumsdiskussion mit Kaja Chilarska und Dr. Elisabeth Scherer im Rahmen des Symposiums Das Wandern der Bilder: Manga zwischen den Kulturen, Heinrich Heine Universität Düsseldorf, Institut für Modernes Japan, Mai 2018 (Kurzbericht der HHU)

Yuri/Girls Love in Manga und Anime – Wer, was und warum, Vortrag im Rahmen der DeDeCo Dresden, Februar 2018

Yuri, Girls Love, Shoujo Ai?! Gibt es lesbische Manga?, Vortrag im Rahmen der Langen Nacht der Wissenschaften Erlangen – Nürnberg – Fürth, Oktober 2017

Manga-Übersetzen in Theorie und Praxis, Blockseminar an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, Fachbereich Japanologie, Mai 2017

Manga-Übersetzen: Cool oder brotlose Kunst?, Workshop an der Heinrich Heine Universität Düsseldorf, Institut für Modernes Japan, Februar 2017 (Fotos und Bericht)

Yuri, Girls Love, Shoujo Ai?! Gibt es lesbische Manga?, Vortrag im Schwulen Museum* Berlin anlässlich der Ausstellung SuperQueeroes – Unsere LGBTI*-Comic-Held_innen, April 2016 (Fotos der Veranstaltung)

Trugbilder: Was uns nijisōsaku [Manga von Fans für Fans] erzählen – oder vielleicht auch nicht, Vortrag beim Deutschsprachigen Japanologentag 2015, München

 

Medienauftritte

Der Tele-Stammtisch, Podcast-Interview im Rahmen des Comic Salon Erlangen, Juni 2024 (ca. 45:17-58:10)

Alles begann mit einem Manga-Comic, Zeitungsartikel von Claudia Wunder, Nürnberger Nachrichten, 08.05.2024

Serie „One Piece“ über Monkey D. Ruffy: „Positiv überrascht“, Radiointerview mit NDR Kultur, 02.09.2023

Manga Mochi 03: Das Land der Juwelen, Podcast mit Andi Preller und Lena Dirscherl, November 2022

Der Tele-Stammtisch, Podcast-Interview im Rahmen des Comic Salon Erlangen, Juni 2022 (ca. 52:16-1:11:52)

Jenseits der Binarität – Geschlechtervielfalt und Neopronomen, Instagram-Panel mit Noah Stoffers, Nora Bendzko und Illi Heger im Rahmen von Facettenreich Lesen 2022, Mai 2022

Mangas – Der lange Weg zur Gleichstellung, Soundbites für die Sendung radioWissen bei Bayern2

Manga-Boom in Deutschland, Radiointerview mit Deutschlandfunk Nova, 19.04.2022

Unglaubliches aus Fernost, Soundbites für den Artikel von Björn Bschoff, Nürnberger Nachrichten / Nürnberger Zeitung, 21.04.2022, Seite 7

Literatur ist weiblich, Video-Statement für die Stadtbibliothek Nürnberg, März 2022

Manga-Übersetzer*innen-Panel, Diskussionsrunde auf der YaYuCo, November 2021

Comicinvasion Podcast, August 2021

Yuricon 20th Anniversary Discussion – Global Yuri Fandom, Diskussionsrunde mit Erica Friedman und James Welker, August 2021

Literaturübersetzung: Brückenschlag zwischen den (Schreib)Kulturen, Diskussionsrunde auf dem „textualienmarkt“ der texttage.nürnberg, Juni 2021

Netflix: Legendäre Manga-Serie „Sailor Moon“ kehrt zurück, Soundbites für den Artikel von Björn Bschoff, online und print (Nürnberger Nachrichten / Nürnberger Zeitung, 03.06.2021, Seite 6)

Online-Panel Comic-Übersetzungen, Gast im Panel des Goethe Institut Indien Max Mueller Bhavan, September 2020

The Daring Feminist Writer Who Inspired Manga, Soundbites für den Artikel von Pallabi Munsi, Juli 2020

Zarte Berührung, Interview mit der Zeitschrift L-MAG Juli/August 2020, S. 72-73

Rolling Sushi Folge 77: Special – Wie entstehen eigentlich Übersetzungen von Manga und Anime, Gast im Podcast, Mai 2020

Comicübersetzungen: Von Sprachspielen in Sprechblasen, Wortbeitrag für den Artikel von Ralph Trommer, April 2020

Instagram-Interview mit dem Kanal Doppelpunkt, März 2020

Wie ein Manga nach Deutschland kommt, Interview mit dem Blog Pink Mai Books, August 2019

„Das Land der Juwelen“ von Haruko Ichikawa: Ausnahme-Manga mit geschlechtslosen Hauptfiguren, Radiointerview in der Sendung Kompressor bei Deutschlandfunk Kultur, 03.06.2019

Aufräumen mit der KonMari-Methode: Weniger ist mehr, Soundbites für den Beitrag bei Deutschlandfunk Nova, 10.01.2019

„Ein ganzer Industriezweig lebt von Manga und Anime“, Radiointerview in der Sendung Corso des Deutschlandfunk, 04.08.2017

 

Wissenschaftliche Beiträge und Essays

Stellungnahme zur Übersetzung durch KI, zusammen mit André Höchemer, Lea Hübner, Hanna Reininger und Christiane Sixtus plus Statements von Christiane Sixtus, Katharina Hinderer, Lea Hübner und Verena Maser. In: Comic! Jahrbuch 2024, Hg.: Burkhard Ihme; erschienen beim Interessenverband Comic e.V. ICOM, S. 82-90

Mit Kopf, Herz und Hand: Menschengemachte Comicübersetzung im heranbrechenden Zeitalter der KI, zusammen mit André Höchemer, Lea Hübner, Hanna Reininger und Christiane Sixtus, In: Alfonz – Reporter der comixene 3/2024, S. 6-7

Flüchtiger Humor: Journal zur Übersetzung von Everyday Escape von Shouichi Taguchi, Übersetzungsjournal für TOLEDO (2023)

Manga – Übersetzen von rechts nach links, In: Harlaß, Katrin (Hg.): Handbuch Literarisches Übersetzen 2.0. Fit für das Digitalzeitalter, Berlin, 2022, S. 131-137

Translated Yuri Manga in Germany, In: Mechademia: Second Arc Vol. 13, No. 1 (Herbst 2020), S. 159-162

Juwelensprache, Essay zur Übersetzung von Das Land der Juwelen, Blogbeitrag auf Tralalit (2019)

Beautiful and Innocent: Female Same-Sex Intimacy in the Japanese Yuri Genre, Dissertation 2015 (online open source: Beautiful and Innocent pdf)

Nuclear Disasters and the Political Possibilities of Shōjo (Girls’) Manga (Comics): A Case Study of Works by Yamagishi Ryōko and Hagio Moto, In: Journal of Popular Culture 48/3 (2015), S. 558–571

Sailor Moon, In: Critical Survey of Graphic Novels: Manga (Hg.: Bart Beaty und Stephen Weiner; 2012), S. 273–78

 

Rezensionen

Adrenaline, oder: Wie man keine fiktive Heldin schreibt, In: Alfonz – Der Comicreporter 2/2020, S. 4

Rezensionen von Manga und Anime für die Zeitschriften Comixene und AnimaniA, 2015-2019

 

Sonstiges

Moderation der Veranstaltung Drawn OUT: The Impact of Queer Comics, Deutsch-Amerikanisches Institut Nürnberg, Juli 2024

Projektkoordination und Lektorat für den Comic Europäische Metropolregion Nürnberg und Japan – Gemeinsam in die Zukunft der IHK Nürnberg für Mittelfranken (Deutsch und Japanisch); Bericht in Wirtschaft in Mittelfranken 12/2022, S. 36

Moderation der Comic-Release-Party von Jeff Chi: Who’s the Scatman?, Z-Bau Nürnberg, Mai 2022

Sütterlin-Transkription für Leonhard F. Seidl: Vom Untergang sowie Fritz Oerter: Lebenslinien (Hrsg. Leonhard F. Seidl)

Transkript für Screenreader des Comics Thomas, Markus, Haias von Martina Schradi

Moderation der Stadträtediskussionsrunde für den Bürgerverein Nürnberg-Süd e.V., Februar 2020

Inarizushi oder Inari-zushi, Gast-Blogbeitrag auf Aus meinem Kochtopf